Expressions Colombiennes Pour Mieux Se Faire Comprendre

Salut Parce, ¿cómo andas? Aujourd’hui, tu vas apprendre les expressions colombiennes le plus chimba pour parler avec les viejas et manes. Crois-moi, ça va être muy chévere.

Après avoir lu ce guide, tu seras capable de coquetear, ir de rumba, dire des mots doux à ta Reina et commander une pola.

Tu n’as rien compris ? T’inquiète pas. C’est parti !

CONSEIL DE TOM

Explore nos super guides pour trouver des inspirations de voyage et en apprendre plus sur les Colombiens. Tu découvriras les incontournables les plus emblématiques du pays et les meilleures activités à faire.

Expressions colombiennes pour désigner des amis

Classiquement dans les pays hispanophones, les hommes et les femmes sont bien sûr appelés “hombres” et “mujeres”, “señores” et “señoras”. Cependant, en Colombie, tu entendras beaucoup plus souvent les gens appeler un homme un “man” (le mot anglais, mais prononcé de manière plus latine) ; tandis qu’une femme de 16 à 50 ans est généralement appelée “vieja”. Les amis sont souvent appelés non pas “amigos”, mais plutôt “parceros”, et les adolescents et jeunes gens peuvent être appelés “pelados” ou “chinos”.

1. Parcero

Rincon del Mar (1)
Parcero, on va boire un verre

Sens en argot colombien : Le mot pour « ami » en espagnol colombien. C’est comme appeler quelqu’un « pote » ou « mec ».

Signification littérale : Le plus proche de « partenaire ».

Exemple de la vie de tous les jours : « ¡Parcero, vamos a tomar algo! » (« Hé, on va boire un verre ! »)

2. Parche

Boat rosario island with Ameryc Cartagena 7

Sens en argot colombien : Ce mot a plusieurs sens. Il peut désigner un groupe d’amis ou un projet avec eux.

Signification littérale : « Patch », mais ça ne reflète pas vraiment son sens.

Exemple de la vie de tous les jours : « Tenemos un parche para ir al cine. » (« On a un plan pour aller au ciné avec des amis. »)

3. Marica

Sens en argot colombien : Un terme affectueux entre amis proches, mais fais attention — il peut être offensant dans certaines situations.

Signification littérale : Littéralement, c’est un terme péjoratif pour une personne gay, donc le contexte est crucial..

Exemple de la vie de tous les jours : « ¡Marica, mira eso! » (« Hé, mec, regarde ça ! »)

4. Huevón (webón)

Sens en argot colombien : Un terme pour un ami, mais il peut aussi signifier « paresseux » ou « stupide » si mal employé.

Signification littérale : « Œuf géant », mais ne cherche pas trop de sens derrière ça.

Exemple de la vie de tous les jours : « Ese huevón es mi mejor amigo. » (« Ce gars est mon meilleur ami. »)

5. Gordo, Negro, Flaco

Sens en argot colombien : Ce sont des surnoms liés aux traits physiques : « gros », « noir », et « maigre », respectivement. Cela fait partie de la culture colombienne si tu connais bien la personne.

Signification littérale : Juste comme ils le disent.

Exemple de la vie de tous les jours : « ¡Hola, Flaco! ¿Todo bien? » (« Hé, Maigre ! Tout va bien ? »)

6. Vecino

Sens en argot colombien : Cela signifie littéralement « voisin », mais c’est utilisé pour désigner des personnes qui vivent à proximité.

Signification littérale : « Voisin ».

Exemple de la vie de tous les jours : « Vecino, ¿vamos al parque? » (« Hé voisin, on va au parc ? »)

7. Mi Llave

Sens en argot colombien : Un terme pour désigner un ami très proche, comme un « meilleur ami » ou un « bestie ».

Signification littérale : « Ma clé ».

Exemple de la vie de tous les jours : « Él es mi llave, lo conozco desde hace años. » (« C’est mon meilleur pote ; je le connais depuis des années. »)

8. Cucho / Cucha

Sens en argot colombien : Un terme affectueux pour désigner une personne plus âgée, souvent utilisé pour les amis plus âgés. Tu peux aussi l’utiliser pour appeler ta mère colombienne.

Signification littérale : Pas de traduction directe, mais on peut le comparer à « vieux » dans un sens amical.

Exemple de la vie de tous les jours : « Cucho, cuéntame una historia. » (« Vieux, raconte-moi une histoire. »)


Expressions colombiennes pour désigner les enfants et les jeunes

Ces termes sont comme les filtres Snapchat de l’argot colombien — amusants, jeunes et un peu coquins. Analysons-les.

9. Pelado ou Chino

Sens en argot colombien : « Pelados » désigne des jeunes ou des enfants. « Chino » est souvent utilisé de la même manière, bien que cela signifie littéralement « Chinois. »

Signification littérale : « Pelado » signifie « pelé » et « Chino » signifie « chinois ». »

Exemple de la vie de tous les jours : « Ese pelado es muy inteligente para su edad. » (« Ce gamin est vraiment intelligent pour son âge. »)

10. Culicagao

Cabo de la Vela, La Guajira - Wayuu kids

Sens en argot colombien : C’est un terme plus marrant pour désigner quelqu’un de très jeune, comme un bébé.

Signification littérale : Disons que ça a à voir avec une couche-culotte.

Exemple de la vie de tous les jours : « Ese culicagao ya sabe usar un smartphone. » (« Ce bébé sait déjà utiliser un smartphone. »)

11. Mono/Mona

Jardin waterfall

Sens en argot colombien : Il est souvent employé pour décrire quelqu’un aux cheveux ou à la peau clairs. Ce n’est pas spécifique à l’âge, mais c’est souvent utilisé pour les jeunes.

Signification littérale : « Singe. »

Exemple de la vie de tous les jours : « La mona esa es la hija de mi vecino. » (« Cette blonde est la fille de mon voisin. »)


Expressions colombiennes pour désigner Des gens que tu ne connais pas

Argot espagnol colombien pour désigner quelqu’un en général.

12. Man

Sens en argot colombien : C’est un terme courant, mais en Colombie, il est souvent utilisé pour désigner un gars que tu ne connais pas bien. Il faut le prononcer à la manière espagnole.

Signification littérale : C’est l’équivalent de l’anglais « man ».

Exemple de la vie de tous les jours : « Ese man siempre está en la tienda de la esquina. » (« Ce gars est toujours à la boutique du coin. »)

13. Vieja

Dunas de Taroa La Guajira (3)

Sens en argot colombien : Similaire à « man », mais pour les femmes. C’est un terme décontracté pour désigner une femme que tu ne connais pas bien.

Signification littérale : « Vieille femme », mais ce n’est pas une question d’âge ici.

Exemple de la vie de tous les jours : « Esa vieja está muy linda. » (« Cette femme est très jolie. »)


Expressions colombiennes pour exprimer le bon et le mauvais

El Faro Punta Gallinas La Guajira

Les bonnes choses de la vie peuvent être correctement décrites par « bueno », et les mauvaises choses comme étant simplement « malo ». Cependant, si tu te contentes de ces deux termes dans un pays hispanophone, tu te rendras vite compte que ton expression émotionnelle est très limitée.

Les mots les plus populaires que les Colombiens utilisent pour dire « vraiment bien » ou « cool » sont probablement « bacano » et « chévere ». Si tu cherches une description plus enthousiaste, tu peux aussi dire que quelque chose est « bien bacano« , « demasiado bacano » ou « bacanísimo« .

Les descriptions des mauvaises choses de la vie impliquent souvent quelques jurons, mais pour un terme plus adapté à la famille, tu peux opter pour le mot « maluco ». Cela signifie essentiellement la même chose que « malo », bien qu’il puisse paraître légèrement plus naturel aux oreilles colombiennes.

SI QUELQUE CHOSE TE PLAIT

Rosario-Island-Boat-with-Aymeric-Cartagena
Le tour en bateau de Cartagena aux îles Rosario est brutal

Voici les mots qui te donneront l’air de faire partie des initiés, les exclamations qui ajoutent cette touche colombienne à tes échanges.

14. ¡Qué chimba!

Sens en argot colombien : C’est une expression forte d’approbation ou d’excitation, comme « C’est génial ! »

Signification littérale : Pas de traduction directe et c’est un peu vulgaire, donc à utiliser entre amis.

Exemple de la vie de tous les jours : « ¡Ganamos el partido, qué chimba! » (« On a gagné le match, c’est trop génial ! »)

15. Bacano

Sens en argot colombien : Une autre façon de dire que quelque chose est cool ou génial.

Signification littérale : Pas de traduction directe, c’est un terme purement colombien.

Exemple de la vie de tous les jours : « Ese concierto estuvo bacano. » (« Ce concert était trop génial. »)

16. Chévere

Sens en argot colombien : Un terme classique pour désigner quelque chose de cool ou sympa.

Signification littérale : Pas de traduction directe, mais il est universellement compris en Amérique latine.

Exemple de la vie de tous les jours : « ¡Qué chévere tu camiseta! » (« Trop cool ton T-shirt ! »)

17. Brutal

Sens en argot : Utilisé pour décrire quelque chose de vraiment bien ou d’impressionnant.

Signification littérale : C’est l’équivalent de « brutal » en anglais, mais avec une connotation positive.

Exemple de la vie de tous les jours : « La película fue brutal. » (« Le film était incroyable. »)

18. ¡Qué cuca! – ¡Qué nota!

Sens en argot colombien : Les deux sont des expressions d’approbation ou d’admiration.

Signification littérale : « Qué cuca » signifie « comme c’est mignon », et « Qué nota » signifie « quelle note », mais ces expressions sont utilisées de manière plus large.

Exemple de la vie de tous les jours : « ¡Qué cuca tu nueva mochila! » (« Comme il est mignon ton nouveau sac à dos ! »)

Si tu trouves quelque chose drôle ou que tu plaisanteS

Bona Vida Catamaran Sunset in Cartagena(3)

Ce sont les phrases qui te feront rigoler comme un local, les mots qui ajoutent cette touche colombienne à tes blagues et tes rires.

19. Qué Caja / Botar Caja

Sens en argot colombien : « Qué caja » est utilisé quand tu trouves quelque chose de vraiment drôle. « Botar caja » signifie éclater de rire.

Signification littérale : « Qué caja » signifie « quelle boîte », et « botar caja » signifie « jeter une boîte ». Ne demande pas pourquoi ; c’est juste drôle comme ça.

Exemple de la vie de tous les jours : « Qué caja esa película, me boté de la risa. » (« Ce film était tellement drôle, je me suis écroulé de rire. »)

20. Muerto de la Risa

Sens en argot colombien : C’est comme dire « mourir de rire ». Utilise-le quand quelque chose est extrêmement drôle.

Signification littérale : « La mort par le rire ».

Exemple de la vie de tous les jours : « Esa broma casi me mata de la risa. » (« Cette blague m’a fait mourir de rire. »)

21. Mamar Gallo

Sens en argot colombien : Cela signifie que tu plaisantes ou que tu ne prends pas la situation au sérieux.

Signification littérale : « Téter un coq », mais ce n’est pas à prendre au pied de la lettre.

Exemple dans la vie de tous les jours : « Deja de mamar gallo y estudia. » (« Arrête de blaguer et étudie. »)

quand quelque chose de mauvais arrive À TOI OU à ton ami

Papaya Fruit
La papaya est un fruit colombien

Ce sont les expressions colombiennes que tu entendras quand les choses tournent mal, des exclamations qui sont l’équivalent linguistique d’un soupir ou d’un geste de la tête.

22. Paila / Demalas Mijo

Sens en argot colombien : « Paila » est utilisé pour dire « tant pis » ou « dommage », et « demalas mijo » est une façon de dire « tu n’as pas de chance, mon pote ».

Signification littérale : « Paila » signifie « poêle », et « demalas mijo » se traduit par « mauvaise chance, mon fils ».

Exemple de la vie de tous les jours : « Perdí mi billetera, ¡paila! » (« J’ai perdu mon portefeuille, tant pis ! »)

23. Maluco

Sens en argot colombien : Utilisé pour décrire quelque chose de désagréable ou qui craint.

Signification littérale : Pas de traduction directe, mais on peut penser à « mauvais » ou « dégoûtant ».

Exemple de la vie de tous les jours : « Esa comida estaba maluca. » (« Cette nourriture était dégueulasse. »)

24. Juemadre, Juepucha

Sens en argot colombien : Expressions fortes de frustration ou de surprise, similaires à « merde » ou « oh mon Dieu ».

Signification littérale : Ce sont des euphémismes, c’est-à-dire des jurons adoucis, pour des phrases plus fortes.

Exemple de la vie de tous les jours : « ¡Juemadre, me olvidé las llaves! » (« Merde, j’ai oublié les clés ! »)

25. La Cagaste

Sens en argot colombien : Une manière directe de dire « tu as merdé ».

Signification littérale : « Tu l’as chié. »

26. Miércoles

Sens en argot colombien : Une exclamation plus douce de surprise ou de déception, comme dire « mince », « zut » ou « mercredi ».

Signification littérale : « Mercredi », mais utilisé comme un euphémisme pour un mot plus fort.

Exemple de la vie de tous les jours : « ¡Miércoles, se me acabó la gasolina! » (« Mince, je n’ai plus de carburant ! »)

27. No Dar Papaya

Sens en argot colombien : Un avertissement pour ne pas te rendre vulnérable ou facilement victime de problèmes.

Signification littérale : « Ne donne pas de papaye. »

Exemple de la vie de tous les jours : « No dejes tu celular ahí, no des papaya. » (« Ne laisse pas ton téléphone là, ne t’expose pas aux ennuis. »)

28. ¡Qué Pecao!

Sens en argot colombien : Une manière de dire « quel dommage », mais aussi utilisée quand quelque chose de mauvais arrive.

Signification littérale : « Quel péché. »

Exemple de la vie de tous les jours : « ¡Qué pecao que la robaron! » (« Quel dommage qu’elle se soit fait voler ! »)

Si tu veux critiquer une chose ou une situation

Getsemani nightlife - Cartagena
¡Qué maricada! Hacen fiesta todos los días en la cuadra de mi casa

Ce sont les phrases que tu entendras quand quelque chose ne va vraiment pas.

29. Qué Mañé

Sens en argot colombien : À utiliser quand quelque chose est nul ou pas cool. C’est comme dire : « C’est tellement basique. »

Signification littérale : « Mañé » n’a pas de traduction directe, mais c’est une façon d’exprimer du mépris.

Exemple de la vie de tous les jours : « Esa fiesta fue qué mañé, mejor me hubiera quedado en casa. » (« Cette fête était tellement nulle, j’aurais dû rester chez moi. »)

30. Qué Maricada

Sens en argot colombien : C’est une manière plus forte de critiquer quelque chose que tu trouves ridicule ou absurde.

Signification littérale : C’est un terme péjoratif, donc sois prudent dans son usage. Le contexte est important.

Exemple de la vie de tous les jours : « Qué maricada, cerraron la calle sin avisar. » (« C’est n’importe quoi, ils ont fermé la rue sans prévenir. »)

31. ¡Estar Moscas!

Sens en argot colombien : Un avertissement pour rester alerte ou méfiant, souvent quand tu critiques une situation qui paraît douteuse.

Signification littérale : « Être des mouches », mais cela veut dire être sur ses gardes.

Exemple de la vie de tous les jours : « Con ese tipo, mejor estar moscas, no se le puede confiar. » (« Avec ce type, mieux vaut être prudent ; tu ne peux pas lui faire confiance. »)

Si quelque chose ou quelqu’un te fait honte

Wayuu experience
Se cayó mientras danzaba, ¡qué oso!

Ce sont les phrases que tu entendras quand quelque chose est tellement gênant ou embarrassant que tu souhaiterais que le sol t’engloutisse.

32. Gas

Sens en argot colombien : À utiliser quand tu es dégoûté par quelque chose. C’est comme dire « Beurk ! »

Signification littérale : C’est le même mot que l’anglais « gas ».

Exemple de la vie de tous les jours : « Dejaste el baño muy sucio, gas! » (« Tu as laissé la salle de bains tellement sale, beurk ! »)

33. Guácala

Sens en argot colombien : C’est l’expression à utiliser quand quelque chose te dégoûte ou te fait grimacer.

Signification littérale : Pas de traduction directe, mais cela revient à dire « beurk » ou « eurk ».

Exemple de la vie de tous les jours : « Vi a mi papá besándose con su novia, ¡quácala! » (« J’ai vu mon père en train d’embrasser sa copine, eurk ! »)

34. Qué Oso

Sens en argot colombien : Utilisé quand tu te sens gêné ou que l’attitude de quelqu’un te met mal à l’aise.

Signification littérale : « Quel ours », mais ne cherche pas à comprendre — ça marche comme ça.

Exemple de la vie de tous les jours : « Se cayó en medio de la presentación, ¡qué oso! » (« Il est tombé pendant la présentation, c’est gênant ! »)


Les expressions Colombiennes pour les relations

Comme tous les autres pays hispanophones, la Colombie a de nombreuses expressions argotiques pour parler de sexe et de rencontres.

expressions colombiennes pour flirter

Cartagena photography sesion (2)
Estoy Tragado de Alejandra = « Je suis fou d’Alejandra. »

Cette partie est ton passeport pour des échanges charmants et des moments complices. Que tu souhaites détendre l’atmosphère ou aller plus loin, nos expressions colombiennes pour flirter te proposent des phrases qui feront battre ton cœur et naître des sourires.

35. Echar los Perros

Sens en argot colombien : C’est la façon colombienne de dire que tu flirtes ou que tu dragues quelqu’un.

Signification littérale : « Lancer les chiens. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Juan le está echando los perros a María. » (« Juan est en train de flirter avec María. »)

36. Estar Tragado

Sens en argot colombien : Quand tu es complètement amoureux de quelqu’un.

Signification littérale : « Être avalé. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Estoy tragado de ella. » (« Je suis fou amoureux d’elle. »)

37. Gallinear, Coquetear

Sens en argot colombien : Les deux signifient flirter ou courtiser quelqu’un.

Signification littérale : « Gallinear » signifie « pondre », et « coquetear » signifie « flirter ».

Exemple de la vie de tous les jours : « Me gusta gallinear en la fiesta. » (« J’aime flirter à la fête. »)

38. Tener una Tusa

Sens en argot colombien : Ressentir de la tristesse ou de la douleur après une rupture.

Signification littérale : Il n’y a pas de traduction exacte, mais cela se réfère à la souffrance liée à un chagrin d’amour.

Exemple dans la vie de tous les jours : « Tiene tusa desde que terminaron. » (« Elle est dévastée depuis leur rupture. »)

39. Pipí Loco

Sens en argot colombien : Quand un gars ne peut pas s’empêcher de draguer toutes les filles. Tu peux aussi utiliser le terme hombre perro.

Signification littérale : « Pipi fou. »

Exemple de la vie de tous les jours : « No le prestes atención. Él es pipí loco. » (« Ne fais pas attention à lui. C’est un dragueur. »)

40. Montar/poner los Cachos

Sens en argot colombien : Utilisé pour dire que quelqu’un trompe son partenaire.

Signification littérale : « Monter des cornes. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Ella le montó cachos. » (« Elle lui a été infidèle. »)

41. Cuadramos

Sens en argot colombien : Signifie accepter de commencer à se voir ou sortir ensemble.

Signification littérale : « On se met d’accord. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Nos cuadramos, nos hicimos novios. » (« On est d’accord, on sort ensemble maintenant. »)

42. Darse Picos

Sens en argot colombien : Se donner de petits baisers ou des bécots.

Signification littérale : « Se donner des becs. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Nos dimos los picos ayer. » (« On a échangé des baisers légers hier. »)

43. Caerle a alguien

Sens en argot colombien : Commencer à séduire quelqu’un.

Signification littérale : « Tomber sur quelqu’un. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Thomas está cayendo a Alejandra. » (« Thomas commence à draguer Alejandra. »)

44. Arrocito en bajo

Sens en argot colombien : Utilisé pour décrire une relation qui n’est pas encore officielle, mais qui pourrait le devenir.

Signification littérale : « Cuire le riz lentement. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Él tiene su arrocito en bajo. » (« Il est en train de courtiser quelqu’un discrètement. »)

45. Calienta Huevos

Sens en argot colombien : Une personne qui flirte sans avoir l’intention d’aller plus loin.

Signification littérale : « Réchauffeur d’œufs. »

Exemple de la vie de tous les jours : « No le hagas caso, es una calienta huevos. » (« Ne l’écoute pas, c’est une taquine. »)

46. Levantarse a Alguien

Sens en argot colombien : Terme en argot colombien pour draguer quelqu’un, dans un sens romantique (ou pas). C’est l’équivalent de « lui/elle plaire » ou « le/la séduire ».

Signification littérale : « Soulever quelqu’un ».

Exemple de la vie de tous les jours : « Voy a intentar levantarla en la fiesta. » (« Je vais essayer de la séduire à la fête. »)

47. Motelear

Sens en argot colombien : Aller dans un motel, généralement pour une rencontre romantique. En Colombie, où beaucoup de jeunes vivent encore chez leurs parents pendant plusieurs années et où la culture catholique est très présente, il est mal vu d’amener un petit ami ou une petite amie à la maison pour passer la nuit. C’est pourquoi les Colombiens vont souvent dans ces motels d’amour et payent à l’heure.

Signification littérale : « Aller au motel. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Vamos a motelear esta noche. » (« Allons au motel ce soir. »)

48. Comerse a Alguien

Sens en argot colombien : Flirter intensément ou avoir des relations sexuelles.

Signification littérale : « Manger quelqu’un. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Se comieron en la fiesta. » (« Ils ont couché ensemble à la fête. »)

49. Quita Novios

Sens en argot colombien : Une personne qui vole le petit ami ou la petite amie de quelqu’un d’autre.

Signification littérale : « Voleuse/voleur de petits amis/ petites amies. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Ella es una quita novios, ten cuidado. » (« C’est une voleuse de petits amis, fais attention. »)


Expressions colombiennes pour les filles sexy et les beaux Mecs

Colombian-Girl-in-Comuna-13

Ce sont les expressions colombiennes qui te feront passer pour un Casanova colombien ou une déesse latina, les mots qui ajouteront un charme brûlant typiquement colombien à tes compliments.

50. Caliente

Sens en argot colombien : Utilisé pour décrire quelqu’un de sexy, attirant ou excité.

Signification littérale : « Chaud(e). »

Exemple de la vie de tous les jours : « Esa chica está muy caliente. » (« Cette fille est vraiment sexy. »)

51. Quien Pidió Pollo

Sens en argot colombien : Une expression utilisée de manière amusante pour souligner l’arrivée de quelqu’un d’attirant.

Signification littérale : « Qui a commandé du poulet ? »

Exemple de la vie de tous les jours : « ¡Uy, quien pidió pollo! Mira quién llegó. » (« Waouh, qui a commandé du poulet ? Regarde qui est arrivé. »)

52. Tener Buena Pinta

Sens en argot colombien : Dire que quelqu’un a une belle allure ou est bien habillé.

Signification littérale : « Avoir une bonne mine. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Ese chico tiene buena pinta, ¿no crees? » (« Ce gars a de la gueule, tu ne trouves pas ? »)

53. Churro

Sens en argot colombien : Utilisé pour désigner un homme attirant ou séduisant.

Signification littérale : « Churro », un type de pâtisserie, mais ici c’est un compliment pour un homme beau.

Exemple de la vie de tous les jours : « Ese actor es un churro. » (« Cet acteur est un canon. »)

54. Mamacita, Papacito

Sens en argot colombien : Des termes affectueux utilisés pour complimenter une femme très belle et un homme séduisant.

Signification littérale : « Petite maman » et « petit papa. »

Exemple dans la vie de tous les jours : « ¡Mamacita, estás divina hoy! » (« Petite maman, tu es splendide aujourd’hui ! »)

LES Surnoms en expressions colombiennes

Cartagena photography sesion
Tu es ma Reina!

Ce sont les surnoms qui ajouteront une touche de douceur supplémentaire à ton espagnol colombien.

55. Mor

Sens en argot colombien : Une version abrégée de « amor », c’est une manière affectueuse et familière de s’adresser à quelqu’un.

Signification littérale : Abréviation de « amour ».

Exemple de la vie de tous les jours : « ¿Cómo estás, mor? » (« Comment ça va, mon amour ? »)

56. Reina

Sens en argot colombien : Utilisé pour désigner une femme de façon admirative, comme une reine.

Signification littérale : « Reine ».

Exemple dans la vie de tous les jours : « Hola, reina, ¿quieres salir a cenar? » (« Salut, reine, tu veux aller dîner ? »)

57. Corazón

Sens en argot colombien : Un terme classique d’affection, c’est comme appeler quelqu’un « chéri(e) » ou « mon amour ».

Signification littérale : « Cœur ».

Exemple de la vie de tous les jours : « Te extraño, corazón. » (« Tu me manques, mon cœur. »)

58. Cariño

Sens en argot colombien : Une manière tendre et affectueuse de s’adresser à quelqu’un à qui tu tiens.

Signification littérale : « Affection ».

Exemple de la vie de tous les jours : « Cariño, ¿puedes pasarme la sal? » (« Chéri, peux-tu me passer le sel ? »)

59. Princesa

Sens en argot colombien : Terme affectueux pour désigner quelqu’un qu’on chérit, généralement un(e) partenaire ou une fille.

Signification littérale : « Princesse ».

Exemple de la vie de tous les jours : « Buenos días, princesa. » (« Bonjour, ma princesse. »)

60. Cielo

Sens en argot colombien : Un terme tendre utilisé pour exprimer de l’affection, aussi bien pour les hommes que pour les femmes.

Signification littérale : « Ciel » ou « paradis ».

Exemple de la vie de tous les jours : « Gracias, cielo, eres un amor. » (« Merci, mon ciel, tu es adorable. »)


Expressions Colombiennes pour faire la fête

Wedding Party

Lorsque le soleil se couche et que la musique commence à vibrer, tu voudras maîtriser l’argot qui fait durer la fête toute la nuit en Colombie. Pour commander des polas (bières) ou te mettre en mode rumba (fête), je t’ai préparé les expressions colombiennes qui feront de toi le roi de la soirée.

61. Ir de Rumba

Sens : Aller faire la fête ou danser.

Signification littérale : « Aller à la rumba. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Hoy vamos a ir de rumba, ¿te apuntas? » (« On va faire la fête ce soir, tu viens ? »)

62. Parchando

Poblado Provenza Medellin
Je suis parchado au parc avec mes amis.

Sens : Passer du temps avec des amis, souvent dans un cadre détendu.

Signification littérale : « Patcher », mais dans le contexte de la socialisation.

Exemple de la vie de tous les jours : « Estoy parchado con los amigos en el parque. » (« Je traîne avec mes amis au parc. »)

63. Guaro

Sens : Un terme familier pour désigner l’aguardiente, la boisson alcoolisée nationale de la Colombie.

Signification littérale : C’est de l’argot, donc pas de traduction directe.

Exemple de la vie de tous les jours : « Pásame el guaro, vamos a brindar. » (« Passe-moi l’aguardiente, on va trinquer. »)

64. Pola

Beer in Tulum Downtown

Sens : Un terme décontracté pour la bière.

Signification littérale : Argot pour « cerveza » (bière).

Exemple de la vie de tous les jours : « Voy a comprar unas polas para la fiesta. » (« Je vais acheter des bières pour la fête. »)

65. Guayabo

Sens : Le mal de tête ou la gueule de bois après une nuit de fête.

Signification littérale : « Arbre à goyave », mais dans ce contexte, cela fait référence au blues du lendemain matin.

Exemple de la vie de tous les jours : « Tengo un guayabo tremendo hoy. » (« J’ai une gueule de bois terrible aujourd’hui. »)

66. Estar Prendido / Prendida

Sens : Être excité ou dans l’ambiance de la fête.

Signification littérale : « Être allumé. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Estoy muy prendido, ¡vamos a bailar! » (« Je suis trop excité, allons danser ! »)

67. Jincho

Sens : Utilisé pour dire que quelqu’un est ivre ou un peu saoul.

Signification littérale : Pas de traduction exacte, c’est simplement de l’argot pour décrire l’ivresse.

Exemple de la vie de tous les jours : « Anoche me puse jincho, ¡qué fiesta! » (« Hier soir, j’étais bien bourré, quelle fête ! »)


Expressions Colombiennes pour se Saluer

Los Llanos museo llanerazo seco tom cacao (1)

Si tu veux passer pour un local dès le début, oublie de demander aux gens comment ils vont avec la phrase classique « ¿Cómo estás ? ». Les Colombiens utilisent bien sûr cette expression, mais il existe de nombreuses autres variantes locales intéressantes.

68. ¿Qué Más?

Sens : Expression utilisée pour dire « comment ça va » de façon informelle.

Signification littérale : « Quoi d’autre ? »

Exemple de la vie de tous les jours : « ¡Hola, ¿qué más?! ¿Cómo has estado? » (« Salut, quoi de neuf ? Comment tu vas ? »)

69. ¿Bien o No?

Sens : Une manière rapide et simple de demander à quelqu’un s’il va bien.

Signification littérale : « Bien ou pas ? »

Exemple de la vie de tous les jours : « ¿Bien o no? Hace tiempo que no te veo. » (« Ça va ? Ça fait longtemps qu’on ne s’est pas vus. »)

70. ¿Bien o Qué?

Sens : Semblable à « ¿Bien o no ? », c’est une autre façon de demander à quelqu’un comment il va.

Signification littérale : « Bien ou quoi ? »

Exemple de la vie de tous les jours : « ¡Hola! ¿Bien o qué? » (« Salut ! Ça va ? »)

71. ¿Quihubo?

Sens : Une façon décontractée de saluer quelqu’un, similaire à « Quoi de neuf ? »

Signification littérale : Une contraction de « ¿Qué hubo ? », qui veut dire « Qu’est-ce qu’il y avait ? »

Exemple de la vie de tous les jours : « ¿Quihubo, parcero? ¿Todo bien? » (« Quoi de neuf, mec ? Ça va

72. ¿Entonces?

Sens : Utilisé pour démarrer une conversation ou savoir ce qui se passe, souvent entre amis.

Signification littérale : « Alors ? »

Exemple de la vie de tous les jours : « ¿Entonces, qué planes para hoy? » (« Alors, quels sont les projets pour aujourd’hui ? »)

73. ¿Cómo Andás?

Sens : Une façon amicale de demander à quelqu’un comment il va, similaire à « Comment ça va ? »

Signification littérale : « Comment tu marches ? »

Exemple de la vie de tous les jours : « ¿Cómo andás? ¿Todo tranquilo? » (« Comment ça va ? Tout est Ok ? »)


Expressions Colombiennes en guise d’Insultes

Ah, le côté sombre du langage—les insultes et les piques, à la colombienne ! Bien que je ne recommande pas d’utiliser ces termes, les connaître peut t’aider à naviguer dans certaines situations et à comprendre quand la conversation a pris une tournure désagréable.

74. Hijuemadre/Hijuepucha

Sens : Des insultes fortes souvent utilisées pour exprimer la colère ou la frustration.

Signification littérale : « Fils de mère » ou « Fils de… (tu vois l’idée). »

Exemple de la vie de tous les jours : « ¡Ese hijuemadre me robó el celular! » (« Cet enfoiré m’a volé le téléphone ! »)

75. Gonorrea

Sens : Une insulte forte, malgré son sens médical, utilisée pour rabaisser quelqu’un.

Signification littérale : « Gonorrhée. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Eres una gonorrea, no te quiero ver más. » (« Tu es un connard, je ne veux plus te voir. »)

76. Culear

Sens : Un terme vulgaire désignant l’acte sexuel, souvent employé comme insulte.

Signification littérale : Pas de traduction directe, mais c’est un terme grossier.

Exemple de la vie de tous les jours : « No me vengas a culear. » (« Ne viens pas me faire chier. »)

77. Sapo/Sapa

Sens : Terme utilisé pour désigner quelqu’un qui fouine ou qui balance des informations.

Signification littérale : « Crapaud. »

Exemple de la vie de tous les jours : « No seas sapo, mind your own business. » (« Fais pas ton mouchard, occupe-toi de tes affaires. »)

78. Pichurria

Sens : Un terme désignant quelque chose ou quelqu’un de médiocre ou de faible qualité.

Signification littérale : Pas de traduction exacte.

Exemple de la vie de tous les jours : « Esa marca es pichurria. » (« Cette marque est nulle. »)

79. Malparido

Sens : Une insulte forte utilisée pour rabaisser quelqu’un.

Signification littérale : « Mal né. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Ese malparido me debe dinero. » (« Ce sale type me doit de l’argent. »)

80. Perra

Sens : Terme péjoratif pour désigner quelqu’un de déloyal ou perfide.

Signification littérale : « Chienne » ou « salope ».

Exemple dans la vie de tous les jours : « Esa perra me traicionó. » (« Cette garce m’a trahi. »)

81. Pirobo

Sens : Un terme insultant pour dénigrer quelqu’un ou son comportement.

Signification littérale : Pas de traduction exacte.

Exemple de la vie de tous les jours : « Ese pirobo no sabe de lo que habla. » (« Ce débile ne sait même pas de quoi il parle. »)


S’adapter au rythme local

Cartagena Alejandra

Les Latins ne sont pas réputés pour leur amour de la ponctualité, et les Colombiens ne font pas exception. Il est donc quelque peu approprié de constater que leur manière d’utiliser des termes relatifs au temps est également assez flexible. Probablement la chose la plus importante à noter est que le mot « ahorita » (qui signifie techniquement « maintenant ») est en réalité généralement utilisé pour signifier « plus tard ». On observe aussi d’autres étrangetés. Écoute un Colombien parler d’une semaine en tant que période, et il est fort probable qu’il la décrive comme comprenant « ocho días », plutôt que simplement « sept ». De même, dans leur enthousiasme pour Noël, ils peuvent joyeusement dire, dès le début du mois de septembre, que « nous sommes déjà en décembre » (« ya estamos en diciembre »).

82. Ahorita

Sens : Ce terme peut être un peu trompeur. Il peut signifier « tout de suite », « dans un petit moment », « plus tard » ou même « jamais », selon le contexte.

Signification littérale : « Petit maintenant. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Ahorita te llamo. » (« Je t’appelle dans un instant. »)

83. Ahora Más Tarde

Sens : Cette phrase est utilisée lorsque tu as l’intention de faire quelque chose, mais pas immédiatement.

Signification littérale : « Maintenant mais plus tard. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Ahora más tarde vamos a la tienda. » (« On va au magasin plus tard. »)

84. Listo

Sens : Ce mot polyvalent peut signifier « prêt », « fini » ou « d’accord », selon le contexte.

Signification littérale : « Prêt. »

Exemple de la vie de tous les jours : « ¿Estás listo para salir? » (« Es-tu prêt à sortir ? »)

85. ¡De Una!

Sens : Cette phrase est utilisée pour exprimer de l’enthousiasme à l’idée de faire quelque chose—tout de suite ou plus tard.

Signification littérale : « De une ! » mais on peut le considérer comme « Tout de suite ! »

Exemple de la vie de tous les jours : « ¿Quieres ir a la playa? ¡De una! » (« Tu veux aller à la plage ? Tout de suite ! »)


Expressions Colombiennes pour décrire quelqu’un

En Colombie, il existe des mots pour dresser les portraits colorés des personnes que tu rencontres. Que ce soit en qualifiant quelqu’un de « bacano » (cool) ou en le surnommant « chismoso » (ragoût), ces expressions t’aident à saisir la nature même des individus, de manière rigolote et unique.

De manière positive ou amicale

Los Llanos making cheese (1)
Mes amis de Los Llanos sont très berracos

Si tes amis colombiens utilisent l’un des mots d’argot ci-dessous pour parler de toi, c’est plutôt sympa.

86. Tenaz

Sens : Un terme d’admiration pour quelqu’un qui est persévérant ou tenace.

Signification littérale : « Tenace. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Eres tenaz, nunca te rindes. » (« Tu es tenace, tu ne renonces jamais. »)

87. Pilo / a

Sens : Utilisé pour parler de quelqu’un de vif d’esprit, intelligent et réactif.

Signification littérale : « Batteries. »

Exemple dans la vie de tous les jours : « Ese chico es pilo, siempre tiene una solución. » (« Ce gars est futé, il trouve toujours une solution. »)

88. Berraco

Sens : Utilisé pour décrire quelqu’un de très capable, fort ou courageux.

Signification littérale : Pas de traduction directe, mais on peut le considérer comme incroyable, « badass. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Eres un berraco, superaste todos los obstáculos. » (« Tu es incroyable, tu as surmonté tous les obstacles. »)

89. Teso

Sens : Utilisé pour décrire quelqu’un qui est doué ou talentueux dans un domaine.

Signification littérale : « Serré » ou « tendu », mais dans ce contexte, cela signifie « compétent ».

Exemple de la vie de tous les jours : « Ese músico es teso, toca increíble. » (« Ce musicien est talentueux, il joue incroyablement bien. »)

90. Cansón

Sens : Utilisé pour parler de quelqu’un qui aime plaisanter ou embêter gentiment les autres.

Signification littérale : « Fatigant », mais utilisé de manière joueuse.

Exemple de la vie de tous les jours : « Eres cansón pero me haces reír. » (« Tu es fatigant(e), mais tu me fais rire. »)

91. Juicioso

Sens : Utilisé pour qualifier une personne sérieuse, réfléchie et responsable.

Signification littérale : « Judicieux ».

Exemple de la vie de tous les jours : « Siempre entregas todo a tiempo, eres muy juicioso. » (« Tu remets toujours tout à l’heure, tu es vraiment appliqué. »)

92. Bobo

Sens : Un terme affectueux utilisé pour désigner quelqu’un de doux, un peu bête ou naïf. Cela peut aussi être utilisé de manière négative.

Signification littérale : « Bête » ou « imbécile ».

Exemple de la vie de tous les jours : « -Me da pena visitarte a tu casa por tus papas. -Ay, tu si eres bobo. Mis papás son muy relajados. » (« -Je me sens gêné d’aller chez toi à cause de tes parents. -Arrête d’être bête, mes parents sont très relax. »)

93. Fresco

Sens : Un terme désignant une personne décontractée, ou pour dire à quelqu’un de se détendre.

Signification littérale : « Frais ».

Exemple dans la vie de tous les jours : « Fresco, no tienes que devolverme la plata. » (« Tranquille, tu n’as pas besoin de me rembourser. »)

De manière négative

D’un autre côté, si on parle de toi en ces termes, ce n’est pas bon signe.

94. Intenso/Intensa

Sens : Termes d’argot utilisés pour décrire quelqu’un qui est trop insistant ou envahissant.

Signification littérale : « Intense ».

Exemple de la vie de tous les jours : « Esa chica es muy intensa. No me dejá tranquilo. » (« Cette fille est trop lourde. Elle ne me laisse pas tranquille. »)

95. Harto

The Meaning: Used to describe someone who is fed up or has had enough of something or someone.

The Literal Translation: « Fed up. »

A Daily Life Example: « Estoy harto de su actitud. » (« I’m fed up with his attitude. »)

96. Conchudo

Sens : Désigne quelqu’un qui est sans gêne ou qui profite des autres.

Signification littérale : « Peau épaisse. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Ese tipo es muy conchudo, siempre quiere que le hagan favores pero nunca ayuda. » (« Ce type est vraiment sans gêne, il veut toujours qu’on lui rende des services mais ne rend jamais la pareille. »)

97. Gomelo

Sens : Un terme souvent utilisé pour décrire quelqu’un de snob ou qui agit de manière prétentieuse.

Signification littérale : Pas de traduction directe, mais on peut le comparer à « snob ».

Exemple de la vie de tous les jours : « Esa chica es muy gomela, se cree mejor que todos. » (« Cette fille est vraiment snob, elle se croit supérieure à tout le monde. »


Selon la situation géographique

Barranquilla Carnival
the costeños savent comment organiser une bonne fête

Comme tu as peut-être remarqué, les Colombiens adorent s’appeler par leur apparence physique ou par l’endroit où ils vivent.

98. Cachaco

Sens : Terme pour désigner une personne originaire de l’intérieur de la Colombie, surtout de Bogotá.

Signification littérale : Pas de traduction exacte, mais utilisé pour identifier quelqu’un d’une région spécifique.

Exemple de la vie de tous les jours : « Ese cachaco habla con un acento muy cerrado. » (« Cette personne du centre parle avec un accent très particulier. »)

99. Rolo

Sens : Se réfère spécifiquement à une personne de la capitale, Bogotá.

Signification littérale : Encore une fois, pas de traduction directe, mais c’est un surnom pour les Bogotanos.

Exemple de la vie de tous les jours : « Esa rola es muy amable, me ayudó a encontrar mi camino. » (« Cette fille de Bogotá est très gentille, elle m’a aidé à trouver mon chemin. »)

100. Paisa

Sens : Utilisé pour parler des habitants d’Antioquia, notamment ceux de Medellín.

Signification littérale : Venant de « paisano », qui signifie « compatriote ».

Exemple de la vie de tous les jours : « Los paisas son conocidos por su hospitalidad. » (« Les paisas sont réputés pour leur accueil chaleureux. »)

101. Costeño

Sens : Désigne une personne originaire de la côte caraïbe de la Colombie, y compris des villes comme Cartagena et Barranquilla.

Signification littérale : « Côtier. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Ese costeño sabe cómo armar una buena fiesta. » (« Ce gars de la côte sait comment faire la fête. »)


Expressions Colombiennes pour acheter ou demander quelque chose

Getsemani street fruits Cartagena
¡A la orden las frutas!

Si tu demandes quoi que ce soit, attends-toi à entendre un enthousiaste « con mucho gusto » (avec plaisir). Emmenez-moi à Parque 93, s’il vous plaît, monsieur. Con mucho gusto. Je prendrai la soupe, s’il vous plaît, Madame. Con mucho gusto. Pourriez-vous me faire les lacets, s’il vous plaît ? Je suis un peu paresseux. Con mucho gusto. Bon, peut-être que ça ne marcherait pas tout le temps, mais la politesse excessive dans le langage quotidien est quelque chose de très particulier en Colombie.

102. A la Orden

Sens : Une manière polie de dire que vous êtes à la disposition de quelqu’un, souvent employée par les commerçants.

Signification littérale : « À votre service. »

Exemple de la vie de tous les jours : « A la orden, ¿en qué puedo ayudarte? » (« À votre service, comment puis-je vous aider ? »)

103. Con Mucho Gusto

Sens : Une manière polie de dire « de rien » ou « avec plaisir ».

Signification littérale : « Avec grand plaisir. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Gracias por la ayuda. » « Con mucho gusto. » (« Merci pour l’aide. » « Avec plaisir. »)

104. Me Regalas

Sens : Une manière courante de demander quelque chose, comme « Tu peux me donner. »

Signification littérale : « Tu m’offres. »

Exemple de la vie de tous les jours : « ¿Me regalas una empanada, por favor? » (« Tu peux me donner une empanada, s’il te plaît ? »)

105. Por’fa

Sens : Une version abrégée de « por favor », utilisée pour dire « s’il te plaît ».

Signification littérale : « S’il te plaît. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Pásame la sal, por’fa. » (« Passe-moi le sel, s’il te plaît. »)

106. Vaina

Sens : Un terme générique pour désigner une « chose » ou un « truc ».

Signification littérale : « Étui » mais, dans ce contexte, cela signifie « chose ».

Exemple de la vie de tous les jours : « ¿Qué vaina? » (« C’est quoi ce truc ? »)

107. Ñapa

Sens : Un supplément ou un cadeau gratuit, souvent offert sur les marchés.

Signification littérale : Pas de traduction directe.

Exemple de la vie de tous les jours : « ¿Me das la ñapa? » (« Tu peux me donner un supplément ? »)

108. Qué Pena

Sens : Une manière de dire « désolé » ou « excusez-moi ». Les Colombiens l’utilisent tout le temps.

Signification littérale : « Quelle honte ».

Exemple de la vie de tous les jours : « Qué pena, ¿me puedes ayudar? » (« Excuse-moi, peux-tu m’aider ? »)

109. Pues

Sens : Terme fréquemment utilisé pour insister sur quelque chose ou pour combler un silence.

Signification littérale : « Eh bien. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Pues, creo que sí. » (« Eh bien, je pense que oui. »)

110. Claro, Dale

Sens : Une façon de dire « bien sûr, vas-y ».

Signification littérale : « Clair, donne-le. »

Exemple de la vie de tous les jours : « ¿Puedo tomar un café? » « Claro, dale. » (« Puis-je prendre un café ? » « Bien sûr, vas-y. »)

111. Qué Rico

Sens : Utilisé pour exprimer que quelque chose est délicieux ou agréable.

Signification littérale : « Comme c’est riche. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Qué rico está este jugo. » (« Ce jus est délicieux. »)

112. Hacer Unas Vueltas

Sens : Faire quelques courses ou démarches.

Signification littérale : « Faire quelques tours. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Voy a hacer unas vueltas, ¿necesitas algo? » (« Je vais faire quelques courses, tu as besoin de quelque chose ? »)


Expressions Colombiennes pour parler d’argent

PixaB - Colombian Money Billete
Credit: Carlos Ruiz

Que ce soit sur un marché ou en parlant de dépenses, tu utiliseras ces expressions d’argot colombien.

113. Lucas

Sens : Un terme familier pour désigner de l’argent, souvent utilisé pour se référer à un montant spécifique en milliers de pesos colombiens.

Signification littérale : Pas de traduction directe, mais on peut le comparer à « ronds »., « thunes »

Exemple de la vie de tous les jours : « Esa camiseta me costó 20 lucas. » (« Cette chemise m’a coûté 20 000 pesos. »)

114. Plata

Sens en argot : Un terme général pour désigner de l’argent, similaire à « cash » ou « pognon ».

Signification littérale : « Argent. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Necesito más plata para el viaje. » (« J’ai besoin de plus de pognon pour le voyage. »)


Plus de mots et expressions en argot colombien

Los Llanos Orientales (5)
Je suis amañado en Colombie

Les dernières 🙂

115. Estar Amañado

Sens : Expression utilisée pour dire qu’on se sent bien et qu’on s’est bien adapté à un endroit ou une situation.

Signification littérale : « Être habitué. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Ya estoy amañado en mi nuevo apartamento. » (« Je me sens déjà bien dans mon nouvel appartement. »)

116. Camello

Sens : En argot colombien, ce terme fait référence à un travail ou un emploi, souvent un travail exigeant.

Signification littérale : « Chameau », mais dans ce contexte, cela signifie « travail » ou « emploi ».

Exemple de la vie de tous les jours : « Estoy buscando un nuevo camello; el actual es muy estresante. » (« Je cherche un nouveau travail, celui que j’ai est très stressant. »)

117. Ábrase

Sens : Un terme utilisé en argot colombien pour dire « bouge » ou « dégage » à quelqu’un que tu connais. C’est un peu rude.

Signification littérale : « Ouvre-toi. »

Exemple de la vie de tous les jours : « ¡Ábrase, necesito pasar! » (« Bouge, j’ai besoin de passer ! »)

118. Pecueca

Sens : Fait référence à une mauvaise odeur, généralement provenant des pieds.

Signification littérale : Pas de traduction directe.

Exemple de la vie de tous les jours : « Hay una pecueca en este cuarto. » (« Il y a une mauvaise odeur dans cette pièce. »)

119. Chucha

Sens : Un autre mot espagnol pour désigner l’odeur corporelle, en particulier celle des aisselles.

Signification littérale : Pas de traduction directe.

Exemple de la vie de tous les jours : « Necesito una ducha, tengo chucha. » (« J’ai besoin d’une douche, je sens mauvais des aisselles. »)

120. Hacer chichí

Sens : Ce terme est souvent utilisé pour désigner « l’urine », en particulier lorsqu’on parle à de petites filles. Pour les jeunes garçons, on utiliserait pipi.

Signification littérale : Pas de traduction directe, mais on peut le comparer à « pipi » en français.

Exemple de la vie de tous les jours : « Mi hija todavía no sabe ir al baño; siempre se hace chichí en el pañal. » (« Ma fille ne sait toujours pas aller au pot ; elle pisse toujours dans sa couche. »)

121. Cascar

Sens : Frapper quelqu’un dans un contexte informel.

Signification littérale : « Casser ».

Exemple de la vie de tous les jours : « Mi papá me cascó por haber llegado tarde. » (« Mon père m’a frappé/cogné parce que je suis arrivé en retard. »)

122. Los Tombos

Sens : Argot pour désigner la police. À ne pas utiliser en leur présence.

Signification littérale : Pas de traduction directe.

Exemple de la vie de tous les jours : « Los tombos están en la esquina. » (« Les flics sont au coin de la rue. »)

123. Parar Bolas

Sens : Signifie prêter attention, se concentrer.

Signification littérale : « Arrêter les balles. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Para bolas en la clase si quieres aprender. » (« Concentre-toi en classe si tu veux apprendre. »)

124. Por Si Las Moscas

Sens : Utilisé pour dire « au cas où ».

Signification littérale : « Pour si les mouches. »

Exemple de la vie de tous les jours : « Lleva un paraguas, por si las moscas. » (« Prends un parapluie, au cas où. »)

125. Cantaleta

Sens : Un discours pénible ou une réprimande longue et agaçante.

Signification littérale : Pas de traduction directe.

Exemple de la vie de tous les jours : « Mi mamá me dio una cantaleta por llegar tarde. » (« Ma mère m’a tenu un discours interminable pour être arrivé en retard. »)

126. Mecato

Sens : Un mot d’argot colombien désignant des encas ou de la nourriture industrielle (junk food).

Signification littérale : Pas de traduction directe.

Exemple de la vie de tous les jours : « Voy a comprar mecato para la película. » (« Je vais acheter de quoi grignoter pour le film. »)

127. Mamado

Sens : Fatigué ou las, souvent utilisé pour exprimer le ras-le-bol.

Signification littérale : « Pompé » ou « aspiré ».

Exemple de la vie de tous les jours : « Estoy mamado de este tráfico. » (« Je suis fatigué de ce trafic. »)

Note de l’auteur : Cet article a été publié à l’origine sur le site www.seeColombia.travel. Il a désormais été modifié par Thomas Espeute, suite à l’acquisition de SeeColombia.travel par Tomplanmytrip.